domingo, 16 de octubre de 2011

Palabras casi homófonas: 'enjuagar' y 'enjugar'

Con regularidad, nos asaltan dudas sobre dos palabras muy parecidas en el idioma español. En concreto hay dos que solemos emplear en idénticos contextos: 'enjuagar' y 'enjugar':




Enjuagar:          

 1.  Limpiar la boca y dentadura con un líquido adecuado.
 2 . Aclarar y limpiar con agua lo que se ha jabonado o fregado, principalmente las vasija.
 3. Lavar ligeramente.
 4. En Málaga se utiliza para sacar del agua la bolsa de la red en el copo.



La forma etimológica 'enjaguar' -de la que deriva el actual enjuagar-, que se usó frecuentemente en otras épocas, pervive en el habla de algunas zonas de América.
    Se documenta en el español desde el 1615, 'limpiar con agua lo jabonado', 'limpiar la boca'. Del antiguo y dialectal enxaguar, 1475, y éste del latín vulgar *exaquare 'lavar con agua, derivado del AQUA, 'agua'.



Enjugar:



1. Quitar la humedad superficial de algo absorbiéndola con un paño, una esponja, etc.
2. Limpiar la humedad que echa de sí el cuerpo, o la que recibe mojándose. “Enjugar las lágrimas, el sudor. Enjugar las manos, el rostro.
3. Cancelar, extinguir una deuda o un déficit.
4. Enmagrecer, perder parte de la gordura que se tenía.

Se documenta desde mediados del XIII. Viene del latín tardío EXSUCARE, 'dejar sin jugo, enjugar', que deriva de SUCUS 'jugo'.




Fuentes: Diccionario etimológico de Corominas, Diccionario de la Real Academia Española (DRAE y DPD).

2 comentarios :