martes, 23 de abril de 2013

Día del Libro: comienza la estación literaria


¡23 de abril! Hoy se festeja el:
    
   
     Día Internacional del Libro
     Día de Sant Jordi
     Fallecimiento de Shakespeare. 
     Nacimiento de Miguel Cervantes, y por ello:
     Día del Idioma español






¡Y olé! Pero para mí es algo más. Se abre la temporada de la lectura en espacios públicos. Comienza el buen tiempo y podemos tendernos sobre el césped con nuestra novela clásica, contemporánea o futurista; las ferias de libros se expanden por las calles y los puestos inundan avenidas, bulevares o plazas de nuestra localidad; tertulianos pasean por parques y jardines solos o acompañados haciendo bullir su imaginación desencadenada gracias a los libros. Todo se engalana. La hierba crece mullida para ofrecer confort a nuestras espaldas, el sol calienta bancos de piedra y las fuentes salpican puntas acuosas que alivian el sofoco.
    
¡Eso es, los libros salen a la calle! Por ello, en La boca del libro, he querido abrir mi puerta a la estación literaria y traeros dos joyas recién salidas del vagón, dos propuestas que inician el afán por el mundo literario.  ¡Que las disfrutéis!


     1) "Much better now" (Mucho mejor ahora), cortometraje ganador de varios premios en el año 2012.  Un marcapáginas ajado y mustio se ve envuelto en las creadoras páginas de un libro. Esta experiencia le cambiará la vida.








     2) "Fin del mundo del fin", de Julio Cortázar. Sacado de su libro Historias de Cronopios y de Famas (1962). ¿Te imaginas un mundo distópico plagado de libros?, ¿se te ocurre qué hacer con tanto libro? He aquí un adelanto:



Como los escribas continuarán, los pocos lectores que en el mundo había van a cambiar de oficio y se pondrán de escribas. Cada vez más los países serán de escribas y de fábricas de papel y tinta, los escribas de día y las máquinas de noche para imprimir el trabajo de los escribas. Primero las bibliotecas desbordarán las casas, entonces las municipales deciden sacrificar los terrenos de juegos infantiles para ampliar las bibliotecas. Después ceden los teatros, las maternidades, los mataderos, las cantinas, los hospitales. Los pobres aprovechan los libros como ladrillos, los pegan con cemento y hacen paredes de libros y viven en cabañas de libros. Entonces pasa que los libros rebasan las ciudades y entran en los campos, van aplastando los trigales, y los campos de girasol. Apenas si la dirección de vialidad consigue que las rutas queden despejadas entre dos altísimas paredes de libros. A veces una pared cede y hay espantosas catástrofes automovilísticas. Los escribas trabajan sin tregua porque la humanidad respeta las vocaciones, y los impresores llegan ya a orillas del mar. El presidente de la república habla por teléfono con los presidentes de las repúblicas, y propone inteligentemente precipitar al mar el sobrante de libros, lo cual se cumple al mismo tiempo en todas las costas del mundo. Así los escribas siberianos ven sus impresos precipitados al mar glacial, y los escribas indonesios etcétera. Esto permite a los escribas aumentar su producción, porque en la tierra vuelve a haber espacio para almacenar sus libros. No piensan que el mar tiene fondo, y que en el fondo del mar empiezan a amontonarse los impresos, primero en forma de pasta aglutinante, después en forma de pasta consolidante, y por fin como un piso resistente aunque viscoso que sube diariamente algunos metros y que termina por llegar a la superficie. 

Island in books sea
@ Medi Belortaja


     Entonces muchas aguas invaden muchas tierras, se produce una nueva distribución de continentes y océanos, y presidentes de diversas repúblicas son sustituidos por lagos y penínsulas, presidentes de otras repúblicas ven abrirse inmensos territorios a sus ambiciones etcétera. El agua marina, puesta con tanta violencia a expandirse, se evapora más que antes, o busca reposo mezclándose con los impresos para formar la pasta aglutinante, al punto que un día los capitanes de los barcos de las grandes rutas advierten que los barcos avanzan lentamente, de treinta nudos bajan a veinte, a quince, y los motores jadean y las hélices se deforman. Por fin todos los barcos se detienen en distintos puntos de los mares, atrapados por la pasta, y los escribas del mundo entero escriben millares de impresos explicando el fenómeno y llenos de una gran alegría. Los presidentes y los capitanes deciden convertir los barcos en islas y casinos, el público va a pie sobre los mares de cartón a las islas y casinos donde orquestas típicas y características amenizan el ambiente climatizado y se baila hasta avanzadas horas de la madrugada. Nuevos impresos se amontonan a orillas del mar, pero es imposible meterlos en la pasta, y así crecen murallas de impresos y nacen montañas a orillas de los antiguos mares. Los escribas comprenden que las fábricas de papel y tinta van a quebrar, y escriben con letra cada vez más menuda, aprovechando hasta los rincones más imperceptibles de cada papel. Cuando se termina la tinta escriben con lápiz etcétera; al terminarse el papel escriben en tablas y baldosas etcétera. Empieza a difundirse la costumbre de intercalar un texto en otro para aprovechar las entrelíneas, o se borra con hojas de afeitar las letras impresas para usar de nuevo el papel. Los escribas trabajan lentamente, pero su número es tan inmenso que los impresos separan ya por completo las tierras de los lechos de los antiguos mares.
     En la tierra vive precariamente la raza de los escribas, condenada a extinguirse, y en el mar están las islas y los casinos o sea los transatlánticos donde se han refugiado los presidentes de las repúblicas, y donde se celebran grandes fiestas y se cambian mensajes de isla a isla, de presidente a presidente, y de capitán a capitán.





* * *


Así que ya sabéis, haceros con un marcapáginas (puede ser ajado y mustio, porque con la que le espera...), meted vuestro libro en el bolso y a leer con el buen tiempo.

 

2 comentarios :

  1. Unos temas muy acertados para un día como hoy, te felicito.

    Te dejo con una cita de Amélie Nothomb, no me atrevo a traducir una obra que ya está traducida, así que te la dejo en francés.

    "Ceux qui croient que lire est une fuite sont à l'opposé de la verité: lire, c'est être mis en présence du réel dans son état le plus concentré - ce qui, bizarrement, est moins effrayante que d'avoir affaire à ses perpétuelles dilutions."

    Tu lectora más fiel,

    J.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, lectora fiel. Gracias por la cita de Amélie Nothomb (escritora a la que conoceré próximamente en mi siguiente visita a la biblioteca). Mis dotes bilingües me dicen que estas palabras están cargadas de verdad. La literatura debería estar incorporada a la vida más que como vía de escape, como necesidad humana.

      ¡Gracias por el comentario! :)

      Eliminar